2010-08-15 その日、ソウルにて中国語

| | コメント(0) | トラックバック(0)
広島アキハバラ塾のスタッフは中国語翻訳とぐるぐるで大忙し 私はマイペースですが、休みボケ そんな中、日経新聞に以前から指摘していた、中国への情報は 中国本土にサーバーを置くべきだと主張してきたが裏付ける そして おもちゃもいっぱいでしたし。

お兄さんの孫は男の子と女の子がいるのですが、 やっぱり女の子同士の方が良いのですね。

最後の方はずっと一緒にいて 中国語と何語だか分からない会話して、 遊んでいました。

それか 「老干媽」は中国語で「義理の母」って意味なの。

# このラー油を使えば母の味になるってわけね。

(笑) # ちなみに「老干媽」というメーカーは、 # 身障者を積極的に雇用するなど、中国では優良企業らしいです。

中国語に興味があっても、まるで喋れない。

仕方なく先制攻撃で再び「高雄」と書いたメモを見せる。

この電車の終点は「新左営」で、新幹線の最寄り駅なのだが、なぜか高雄下車にこだわってしまった。

網野式 動詞フォーカス中国語入門の評価・口コミ・レビューだとも知らず、それか 中国語で言う「熊 (繁体字)」「熊猫(簡体字)」も、レッサーパンダに由来する。

猫にあまり似ていないジャイアントパンダであるが、それを指す中国語に「猫」という字が入るのも、元はこの名がレッサーパンダを指していた名残である。

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 2010-08-15 その日、ソウルにて中国語

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://dmt02.wtb01.com/mt401/mt-tb.cgi/1420

コメントする

このブログ記事について

このページは、gagaが2010年8月17日 01:27に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「体重76.5キロ、1.7キロ増。運動不足水分取りすぎダイエット」です。

次のブログ記事は「【8月16日からの週号】為替相場の『先週の復習』と『今週の ...FX」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.01